Bei den Übersetzungen zum neuen GIMP werden wir uns wohl an neue Begrifflichkeiten gewöhnen müssen:
Der Ebenenmodus "Bildschirm" soll jetzt "Negative Multiplikation" heißen.
Wohlgemerkt: er heißt im Englischen immer noch "screen". Auch in anderen Sprachen wie z.B. französisch ist es noch "ecran".
Warum diese "Extrawurscht"? --- Na klar ... PS hat das auch so.
Meiner Meinung nach sollte zuerst das Englische sich ändern, dann könnte man in der Übersetzung nachziehen.
Na ja, meine Meinung eben.
Und noch eins hab ich gesehen:
Es gibt die neue Funktion "Filter vereinen" (wenn man Gaußschen Weichzeichner usw anwendet, z.B.).
Wenn man danach im Journal sucht, heißt es dann aber "Filter rastern".
Das wird ein perfektes Durcheinander, wenn jemand ältere Tutorials mit GIMP3 nacharbeiten will.
Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1
- Gimplyworxs
- Beiträge: 3075
- Registriert: Sa 22. Aug 2020, 09:11
- Wohnort: Crailsheim, BaWü
- Deine Galerie: https://gimp-werkstatt.de/werkstatt-galerie/gimplyworxs
- Betriebssystem: Linux Mint 20.1 MATE
Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1
Viele Grüße
Gimplyworxs
Gimplyworxs
Re: Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1
Danke für das Ausprobieren, Gimplyworxs!
Ich werde mir dann mit der Installation der neuen Gimp-Version noch Zeit lassen...
Ich werde mir dann mit der Installation der neuen Gimp-Version noch Zeit lassen...