Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1

Was sonst nirgends passt ...
Antworten
Benutzeravatar
Gimplyworxs
Beiträge: 3075
Registriert: Sa 22. Aug 2020, 09:11
Wohnort: Crailsheim, BaWü
Deine Galerie: https://gimp-werkstatt.de/werkstatt-galerie/gimplyworxs
Betriebssystem: Linux Mint 20.1 MATE

Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1

Beitrag von Gimplyworxs »

Bei den Übersetzungen zum neuen GIMP werden wir uns wohl an neue Begrifflichkeiten gewöhnen müssen:

Der Ebenenmodus "Bildschirm" soll jetzt "Negative Multiplikation" heißen.
Wohlgemerkt: er heißt im Englischen immer noch "screen". Auch in anderen Sprachen wie z.B. französisch ist es noch "ecran".
Warum diese "Extrawurscht"? --- Na klar ... PS hat das auch so.
Meiner Meinung nach sollte zuerst das Englische sich ändern, dann könnte man in der Übersetzung nachziehen.
Na ja, meine Meinung eben.

Und noch eins hab ich gesehen:
Es gibt die neue Funktion "Filter vereinen" (wenn man Gaußschen Weichzeichner usw anwendet, z.B.).
Wenn man danach im Journal sucht, heißt es dann aber "Filter rastern".

Das wird ein perfektes Durcheinander, wenn jemand ältere Tutorials mit GIMP3 nacharbeiten will.
Viele Grüße
Gimplyworxs

Bild
Benutzeravatar
Stift
Beiträge: 603
Registriert: Mo 24. Aug 2020, 13:13
Betriebssystem: LinuxMint 20; Win 10

Re: Übersetzungskuriositäten bei GIMP 3.0 RC1

Beitrag von Stift »

Danke für das Ausprobieren, Gimplyworxs!
Ich werde mir dann mit der Installation der neuen Gimp-Version noch Zeit lassen... 8-)
Beste Grüße, Stift!

Meine Galerie
Meine alte Galerie
Antworten